José Manuel Castillo, director Noticias A Tiempo. Whatsapp: 8098160105, josemlct11@hotmail.com. Santiago, República Dominicana.

miércoles, 31 de mayo de 2017

Procuraduría atribuye a traductora “error” en documento enviado a Brasil

Foto: katherine Jaquez/
Acento.com.do / Jean Alain Rodríguez
, procurador general de la República.
Indicó en su cuenta oficial que dicho error se realizó sin consecuencias y que recibió las informaciones con fecha de 2001 al 2014.

Fuente, Acento.com.do

SANTO DOMINGO, República Dominicana.- La Procuraduría General de la República atribuyó en su cuenta de la red social Twitter a la traductora el error cometido en el documento enviado como solicitud de informaciones del caso de soborno Odebrecht.

Indicó en su cuenta oficial que dicho error se realizó sin consecuencias y que recibió las informaciones con fecha de 2001 al 2014.

Respuestas de Procuraduría General de la República:
Importante: todas las informaciones y archivos del caso , recibidos por esta  desde  abarcan desde 2001 hasta 2014.
Según el documento oficial de solicitud de información, colgado en la página del Ministerio Público de Brasil, la traducción fue hecha por la intérprete judicial Laura Serra Nova.
Laura María Serra Nova también tradujo documentos en el  caso Embraer Tucanos.
La Procuraduría ofreció estas declaraciones en respuesta a la publicación de Acento.com.do, basada en los documentos colgados por el Ministerio Público de Brasil, donde se observa, en el que está en Portugués, que se solicita información relacionada al caso Odebrecht desde 2001 a 2004 mientras que el que está en español dice  desde 2001 a 2014.

Este sería el segundo error, conocido, en que incurrió la Procuraduría, ya que en la citación  a los acusados se incluyó al señor Rafael Suero como uno de los implicados, y luego se rectificó que no tenía nada que ver.

1 comentario:

Anónimo dijo...

despues que se inventaron los embustes, todo el mundo queda bien